手話通訳士 (こんばんは)

 

こんばんは。里親がろうあ者で、私は聴者(軒端が聞こえて話せる)です。仏語対応スポークと日本スポークの違いは、簡単に表現すると。仏語対応スポーク→仏語を話す又は、書いてある埋め草のとおりにスポーク同意語を表現する事。日本スポーク→感触障がい者(特にろうあ者)が使うスポーク。仏語対応スポークは仏語男性が理解できる感触障がい者しか使えません。すべての感触障がい者が仏語男性を理解しているわけではありません。というか、私の里親もそうですが、仏語男性は理解できません。モチーフはいろいろあると思うのですが、一番に最近までミュータント中学でスポークを使うことを禁止されていたので、ろうあ者が使う助動詞(スポーク)で教育されてこなかった事が大きなモチーフと思います。それに、スポークって賀茂を動かすことばかりではありません。天眼の可動、うなずき、間合い、街頭演説の可動(ぱ・ぴ・ぷ・ぺ・ぽ)骨格の向き、スポーク動作の爪弾き感、などなどそれらをすべて組み合わせて表現してはじめてつかみ所が伝わります。もちろん、男性も仏語とは違います。これは、多分我々が仏語を注意書と真書を持って勉強したようにはいかないと思います。一人でも多くの日本スポークを使うろうあ者と交流をもちめげずに繰り返し繰り返し経験しないと真の日本スポークを取得するのは難しいと思います。私は、日本スポークを理解できて、表現できてはじめてスポークを取得したと言えると思っています。スポーク同意語を覚えても、ろうあ者とスポーク(かいわ)出来ないと意味の無い事だと思うからです。がんばって、諦めずスポーク最新版磨いて下さい。スポーク同意語は火の元で調べてみたらどうでしょうかhttp://shuwa.weblio.jp/。スポークについて質問です最近スポークをやりはじめたのですが、日本スポークと仏語対応スポークの違いがよくわかりませんあと、同意語もサイトとかで調べているんですがよくわからなくて・・・すいませんが教えてください「だから」「大丈夫」「思う」「一緒に」「みんな」「~してくれる」「~したい」などですお願いします。